Profeția 74, EU, YAHUVEH, AM DECLARAT RĂZBOI ASUPRA PLANETEI PĂMÂNT DIN RAI!

Profeția 74

EU, YAHUVEH, AM DECLARAT RĂZBOI ASUPRA PLANETEI PĂMÂNT DIN RAI!”

25 Iunie 2004

Dată Apostolului Elisabeth Elijah (Elisheva Eliyahu)

Aceasta este de la Profeția 105, YAHUVEH a spus să pun aceasta pe toate Profețiile de acum înainte: EU te-am avertizat acum mult timp Elisabeth (Elisheva) să nu denumești această Parohie după un bărbat sau o femeie, chiar dinainte să fie (sau, existe, n.tr.) o Parohie. EU am pus asta în spiritul (sau, duhul, n.tr.) tău, căci nimic din asta nu a fost făcut de mâna ta, nimic din asta nu a ieșit (sau, nu a luat ființă, n.tr.) din gura ta. Este din Gura lui YAHUVEH care a dat naștere. Este din Gura lui YAHUSHUA al tău MASHIACH care a dat naștere. Este din Gura lui RUACH ha KODESH (DUHULUI SFÂNT) a ta IMMAYAH care a dat naștere. Dacă ar fi fost numai prin mâna ta ar fi eșuat acum mult timp. Este prin Vântul lui SHKHINYAH GLORIA (sau, SLAVA, n.tr.) care suflă peste acest pământ, Sfântul Vânt al Regenerării, nu este prin suflul tău (sau, respirația ta, n.tr.) sau ar fi eșuat. (Isaia 42:8)

(„EU sunt DOMNUL; acesta este Numele MEU!

EU nu-MI voi da Slava MEA altuia

sau Lauda cuvenită MIE, idolilor!”

Isaia 42:8, n.tr.)

În Iulie 2010 YAHUVEH DUMNEZEU a spus de asemenea să adaug următoarea din 2 Cronici înaintea fiecărei Profeții:

2 Cronici 36:16, „Dar ei i-au batjocorit pe Mesagerii lui DUMNEZEU, au disprețuit Cuvintele LUI, și i-au luat în derâdere pe Profeții LUI, până când mânia DOMNULUI s-a ridicat împotriva poporului SĂU, până când nu a mai fost leac.”

*******

Iubită Familie în YAHUSHUA (Numele Sacru Ebraic al MÂNTUITORULUI; notă de traducere, n.tr.)...

Această Profeție a survenit după ce noi am primit un vis și noi am dus visul la rugăciune și această cea mai nouă Profeție a survenit. Noi vom nota mai întâi visul căci el a stârnit ungerea în (posibil și, din, n.tr.) mine.

Mai jos este visul de pe 25/06/2004. Cei/Cele (gen nespecificat în original, n.tr.) cu (sau, care au, n.tr.) darul interpretării viselor(,) vă rugăm dați-ne un e-mail și împărtășiți-ne interpretarea la [email protected].

VIS

Șoferul autobuzului parohiei (în original, „ministry;” acest termen nu este echivalentul perfect al cuvântului Parohie; pe acest website, termenul înseamnă lucrarea spirituală a, sau serviciul spiritual al, unui grup Creștin, în special de evanghelism sau evanghelizare, n.tr.) șofa pe un drum singur. Vremea părea a fi vară, primăvară, sau toamnă, nu era iarnă. El brusc a auzit de la radio un avertisment că o ploaie de meteoriți urma să lovească pământul în orice moment. Brusc drumul era arhiplin cu mașini îndreptându-se în aceeași direcție în care se îndrepta el – șoferul brusc s-a întors și s-a dus în cealaltă direcție, să vină și să mă ia pe mine (Elisabeth [Elisheva], n.tr.). El și-a amintit că era supărat în vis pentru că știa că ploaia de meteoriți urma să se întâmple și totuși noi nu eram pregătiți pentru ea.

Șoferul de autobuz era foarte obosit și a tras (pe dreapta, n.tr.) la un popas de camioane pentru a se odihni o clipă și Tata YAHUVEH i-a spus, „Nu e timp să te odihnești, întoarce-te pe drum.” Astfel(,) atunci când el a început să plece din popasul de camioane, erau două ieșiri: una la stânga și una la dreapta. Cea de la stânga era largă (sau, lată, n.tr.) și pavată și plată (sau, lină; fără hopuri, n.tr.). Cea de la stânga era largă (sau, lată, n.tr.) și pavată și plată (sau, lină; fără hopuri; propoziție repetată de două ori în original; posibilă greșeală de transcriere; website-ul oficial Amightywind sau Almightywind va avea întotdeauna cele mai corecte versiuni ale Sfintelor Profeții, n.tr.). Cea de la dreapta era îngustă, la deal și avea o cădere (posibil, prăpastie, n.tr.) foarte abruptă la dreapta (ei, n.tr.). El își amintește că a gândit că autobuzul se va înclina și cădea dacă mă duc (sau, s-ar duce, n.tr.) pe ieșirea din dreapta (posibil joc de cuvinte; „the right exit” înseamnă și ieșirea corectă, n.tr.)(,) dar YAHUVEH i-a spus că aceea era cea pe care trebuia s-o ia.

SFÂRȘITUL VISULUI (discernământ mai jos)

Noi credem că șoferul îi reprezintă pe oamenii care nu sunt pregătiți și (care, n.tr.) trebuie să realizeze că nu calea ușoară pe care o luăm în această lume (este cea, n.tr.) care ne ține în siguranță.

*******

PROFEȚIA 74

EU, YAHUVEH, AM DECLARAT RĂZBOI ASUPRA PLANETEI PĂMÂNT DIN RAI!

O(,) bărbați nesăbuiți (sau, nebuni, sau, aiuriți, sau, lipsiți de bun-simțul rațiunii; în original, „foolish;” același termen le desemnează pe cele 5 fecioare nebune din Pilda Celor Zece Fecioare în Limba Engleză, Matei 25:1-13, n.tr.), o(,) Femei nesăbuite (sau, nebune, sau, aiurite; „foolish,” n.tr.), voi bărbaților, voi femeilor pământului (sau, de pe pământ, n.tr.), voi care complotați împotriva MEA, voi care încercați să-i conduceți pe adevărații MEI Copii la măcel, precum oile la măcel. Voi, care scrieți legile și azvârliți legile din vechime, spuneți că sunt depășite. Voi uitați că EU sunt CEL Vechi de Zile (tradus literal, Anticul (sau, CEL Vechi al) Zilelor; în original, „the Ancient Of Days,” n.tr.). Ce veți face voi, o(,) oameni nesăbuiți ai acestui pământ? Voi care aveți înalta voastră tehnologie, arme de distrugere în masă, molime (sau, urgii; termenul original, „plagues,” este folosit în versiunea standard în Limba Engleză a Exodului 7 pentru a descrie cele 10 blesteme care au descins asupra Egiptului când Faraonul a refuzat să elibereze Poporul Evreu; Noua Traducere în Limba Română 2006 este „urgii,” n.tr.) și boli pe care le-ați inventat cu mâna satanei. Voi care sunteți atât de bogați/bogate și pompoși/pompoase, voi care ați construit orașele subterane. Voi care vă duceți și cuceriți planete pe care EU nu v-am spus să le cuceriți. Nu e suficient (sau, destul, n.tr.) că deja ați distrus una? (Chiar, n.tr.) trebuie să mai cuceriți altele? N-aveți suficient (sau, destul, n.tr.) război pe acest pământ? (Chiar, n.tr.) trebuie să vă duceți să căutați mai mult necaz?

Ce faceți voi (sau, până unde vă duceți voi, n.tr.) să vă anihilați unul/una pe altul/alta (gen nespecificat în original, n.tr.), voi vă intimidați unul/una pe altul/alta, război peste războaie (plural conform originalului, n.tr.) pentru lăcomie, pentru putere, dar cât (sau, în timp ce, n.tr.) faceți asta, voi nu știți când, dar EU, YAHUVEH, am decretat război din Rai și voi nu-l puteți opri! Voi care MĂ batjocoriți pe MINE, voi care-i batjocoriți pe adevărații copii ai lui YAHUVEH și YAHUSHUA (Numele Sacre Ebraice ale DUMNEZEULUI TATĂ și lui IISUS HRISTOS, n.tr.), voi care complotați să furați libertățile (sau, drepturile, n.tr.) de la ei/ele. EU, YAHUVEH, am decretat război din Rai asupra acestei planete și cei răi/cele rele (sau, cei malefici/cele malefice, n.tr.) vor fi uciși/ucise. Voi gândiți (sau, credeți, n.tr.) că vă veți duce și vă veți ascunde, voi care v-ați pregătit și sunteți răi/rele (sau, malefici/malefice, n.tr.), vouă vă pasă doar de propriile voastre familii. Câte milioane ați cheltuit? O(,) voi spuneți Miliarde (literă mare conform originalului, n.tr.). Voi care luați banii din buzunarele oamenilor, voi spuneți, „De mai multe taxe avem nevoie!” În loc de asta (banii pe taxe, n.tr.) se duc să construiască orașele (sau, se duc pe construcția orașelor, n.tr.) voastre subterane. Luxuri (tradus literal; lucruri care nu sunt necesare sau vitale dar pe care oamenii le doresc; acestea sunt de obicei scumpe și/sau greu de obținut; „luxuries,” n.tr.) de fiecare fel, comori acolo unde voi le-ați tezaurizat (sau, înmagazinat în posesia voastră; în original, „hoarded,” n.tr.) și voi folosiți banii oamenilor astfel încât să aveți un loc unde să scăpați în timp ce gândiți (sau, credeți, n.tr.)(acești oameni, n.tr.) pur și simplu vor muri.

Dar EU, YAHUVEH sunt, EU, YAHUVEH, sunt (posibil fragment de propoziție lipsă în original; posibil, Acela Care, posibil, va ataca pământul, n.tr.), Creatorul nu doar al acestei planete ci a tot ceea ce se află între (expresie; tradus literal, a tot ceea ce există, umplând spațiul dintre lucrurile pe care oamenii le cunosc deja, n.tr.), și EU (voi fi CEL Care va azvârli, sau, voi azvârli; cu forță; de la MINE; în original, „cast forth,” n.tr.) pietrele din Cer. Și exact ca în (posibil, cazul orașelor, n.tr.) Sodoma și Gomora și celor șapte orașe pe lângă (sau, în afară de, n.tr.) ele(,) EU sunt același YAHUVEH Care a distrus Ninive (oraș condamnat și distrus de YAHUVEH după avertismentul proclamat prin Sfântul Profet Iona; întâmplări descrise în Naum 2, n.tr.). Deși EU i-am dat timp să se căiască la sfârșit, n-a fost ea distrusă (gen feminin conform originalului, n.tr.)? EU sunt același YAHUVEH, același Vechi De Zile (sau, Vechi Al Zilelor; notă anterioară, n.tr.) și ceea ce EU am (mai, n.tr.) făcut o dată înainte, EU voi (mai, n.tr.) face încă o dată. Voi sunteți atât de ocupați/ocupate cu războaiele voastre, voi nici măcar nu vă temeți de (MINE, n.tr.) nici nu MĂ observați, pe când iar și iar EU vă dau semne pe cer și distrugerea (completă; în special, ca rezultat al unei condamnări; în original, „doom;” posibil, osândirea, n.tr.) vine mai aproape de voi (limbaj arhaic în original, n.tr.). Dar nu pentru Copiii MEI, o(,) voi gândiți (sau, credeți, n.tr.)(acești oameni; gen nespecificat în original, n.tr.) sunt atât de ignoranți/ignorante și naivi/naive, dar voi uitați o(,) răilor (sau, maleficilor; gen nespecificat în original, n.tr.) ai/ale (sau, de-ai/de-ale, n.tr.) lui Lucifer, că (acești oameni, n.tr.) cu adevărat ÎMI aparțin MIE. Ei/Ele n-au banii (necesari, n.tr.) pentru a se pregăti, dar ei/ele știu că au un Tată Ceresc YAHUVEH Căruia ÎI pasă(.) Brațele Îngerilor MEI vor fi cele care-i/care le vor adăposti de mânia care vine din cer. Căci Guvernele vă iau banii și se duc și spun că vor cuceri spațiul cosmic. De când le-am dat EU planetele, căci (acești oameni, n.tr.) nici măcar n-au avut grijă de ceea ce EU am dat.

O(,) de ce rămân masele (de oameni, n.tr.) tăcute? Căci chiar și unii dintre păgâni știu că legile acum care sunt ratificate îi/le fac să se cutremure și să tremure (expresie; sau, îi/le disturbă profund, n.tr.). EU sunt YAHUVEH și pe (oamenii, n.tr.) răi (sau, malefici, n.tr.) ai acestui pământ EU cu adevărat (emfază conform originalului, n.tr.) îi urăsc. EU sunt Același ieri și pentru totdeauna. EU nu MĂ voi schimba (sau, nu MĂ schimb, sau, refuz să MĂ schimb, n.tr.) doar pentru toana (sau, capriciul, n.tr.) unui om. America, tu spui că n-ai nevoie de niciun Dumnezeu? Când chiar și națiunile păgâne i se închină unui dumnezeu (sau, zeu, n.tr.) străin. Căci ele știu că ele singure (sau, posibil, de unele singure, n.tr.) nu sunt nimic, căci ele doresc o putere mai mare și deși ea este falsă, cel puțin ele recunosc că ele nu sunt un Dumnezeu. O(,) dar tu națiune rea (sau, malefică, n.tr.), rea, rea a Americii. EU nu vorbesc de Copiii MEI, oile MELE și mieii MEI. EU vorbesc de voi politicieni (răi, sau, malefici, n.tr.) și instigatori la război răi (sau, malefici, n.tr.) care vă duceți să încercați să cuceriți spațiul precum și fiecare națiune de pe acest pământ (posibil și, tărâm, n.tr.). În jurul acestei lumi de la mare (maritimă, n.tr.) la mare (maritimă; în original, „Around this world from sea to sea;” limbaj foarte similar cu „From sea to shining sea,” „De la mare la mare strălucitoare,” adică de la Oceanul Atlantic la cel Pacific; vers din cântecele Americane patriotice, „America the Beautiful” („America Cea Frumoasă”) și „God Bless the USA” („DUMNEZEU să binecuvânteze SUA”); posibilă referire, n.tr.), America(,) dacă s-ar face cum vrei tu(,) tu ai spune(,) îmi aparține mie.

O(,) tu decretezi război și tu ocupi sămânța (sau, seminția; în special, în sens militar; sau, posibil, ocupând militar avansezi pe teritoriul sămânței, sau, seminției, n.tr.) lui Ismael, dar tu uiți că aceea este încă (sau, tot, n.tr.) sămânța (sau, seminția, n.tr.) lui Avraam (conform Sfintelor Scripturi, Ismael este fiul lui Avraam cu Hagar, slujitoarea Egipteancă a soției lui, Sara, n.tr.). Copiii MEI, doar EU singur sunt scutul vostru (limbaj original similar cu versiunea standard în Limba Engleză a multor Psalmi; spre exemplu, 28:7; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „DOMNUL este tăria mea şi scutul meu! / În EL mi se încrede inima, şi sunt ajutat. / De aceea inima mea chiuie de bucurie / şi-I aduc mulţumiri prin cântecele mele!” posibilă referire, n.tr.). Voi care trăiți în America plângeți și jeliți-vă (tradus literal, purtați doliu; posibil, pentru păcatul din țara voastră, așa cum făceau Israeliții, îmbrăcați în pânză de sac și cenușă; în original, „mourn,” n.tr.), căci EU am decretat război asupra Americii. Căci ea este agresoarea (sau, bătăușa; termenul original, „bully,” desemnează în Limba Engleză copiii sau oamenii agresivi, huligani, n.tr.) tuturor națiunilor (posibil și, dintre toate națiunile, n.tr.), atât de umflată în pene cu mândrie, ne mai recunoscând că în Dumnezeu (sau, Dumnezeu este CEL în Care, n.tr.) v-ați încrezut voi (posibilă referire la „In God We Trust,” „În Dumnezeu Noi Ne Încredem,” motto-ul oficial al Statelor Unite din anul 1956; apare și pe moneda de schimb a Statelor Unite, n.tr.). Chiar vrând să jupuiți (sau, să ștergeți complet, n.tr.) cuvântul Dumnezeu și orice (lucru, n.tr.) Sfânt din vederea (sau, văzul, n.tr.) oamenilor. O(,) dar voi celelalte națiuni care ascultați din lung și-n lat, nici voi de asemenea nu sunteți mai bune (sau, posibil, într-o poziție mai bună, n.tr.), căci politicienii voștri v-au condus în derivă. Oamenilor, voi ați luat parte la ceea ce voi nu știți (sau, nu cunoașteți, n.tr.). De ce nu știți (sau, nu cunoașteți, n.tr.)? De ce nu credeți voi că EU, YAHUVEH, am decretat război asupra acestei planete pământ? Pentru că vă agitați pumnul la MINE. Pentru că spuneți(,) de legile TALE eu voi fi eliberat/eliberată. Atunci (sau, în acest caz, n.tr.) veți gusta din mânia MEA. Dar nu pentru Copiii MEI(,) nu pentru cei/cele (gen nespecificat în original, n.tr.) care-I pun pe YAHUVEH și YAHUSHUA primii (sau, pe primul loc, n.tr.) în dragostea lor și viața lor. Nu pentru cei/cele care strigă (puternic; posibil și, cu lacrimi, n.tr.)(,) „Vrem să TE cunoaștem, arată-ne voia TA, arată-ne calea TA, arată-ne cum ÎȚI putem face pe plac astăzi.” Voi nu sunteți dușmanul MEU și EU vă voi apăra (tradus literal, ca un scut, n.tr.) în această zi.

Voi care umpleți Bisericile, atât de pompoși/pompoase și atât de mândri/mândre. Voi spuneți care porunci trebuie să fie respectate, care poruncă e învechită, nu mai e de urmat (sau, nu mai trebuie să fie urmată; posibilă referire la faptul că multe confesiuni Creștine nu respectă Porunca a Patra, Sabatul, n.tr.). Voi spuneți că MĂ cunoașteți dar niciunii/niciunele nu MĂ cunosc în afară de Fiul MEU. Dar adevărații MEI Copii strigă (puternic; posibil și, cu lacrimi; acum, sau, continuu, n.tr.) „O(,) Tată(,) vrem să TE cunoaștem, o(,) exact așa cum a făcut (sau, cum TE-a cunoscut, n.tr.) Moise, o(,) ABBA („TATĂ” în Limba Ebraică, n.tr.)(,) vrem să TE cunoaștem, o(,) YAHUSHUA Mirele nostru CE vine curând(,) vrem să TE cunoaștem.” Primele roade care sunt răscumpărate (sau, primii oameni care vor fi răscumpărați de DUMNEZEU de pe pământ înainte ca acesta să fie distrus prin Apocalipsă, n.tr.), (acești oameni, n.tr.) acum de asemenea spun această rugăciune, căci EU am pus în inimile lor să plângă și să le pese (posibil și, să se îngrijească de acest lucru, n.tr.).

EU, YAHUVEH, am decretat război asupra acestui pământ. Foc vine (sau, este pe drum, n.tr.) din cer și nimeni nu MĂ poate opri. Este nevoie să vă (re)amintesc de ceea ce s-a întâmplat la Turnul Babilonului (Geneza 11, n.tr.)? Așa va fi încă o dată și turnurile voastre ale Babilonului vor cădea. EU v-am dat șansă după șansă să vă căiți. EU le-am spus oamenilor să ia înapoi libertățile (sau, drepturile, n.tr.) care sunt (acum, sau, continuu, n.tr.) jupuite (de la oameni, n.tr.). (Oamenii, n.tr.) doar strâng din umeri și spun, „Ce putem face noi?” „Nimic(.)” Ziarele voastre sunt cenzurate. Știrile („news,” n.tr.) voastre sunt cenzurate. Dar cu toate acestea (posibil și, încă, n.tr.) puteți protesta. De ce nici măcar nu oferiți (precum pe o ofrandă, n.tr.) o rugăciune?

EU am instructat-o pe această Ringmaiden (de la verbul a (ră)suna, „to ring,” și substantivul inel, „ring,” în sensul de a (ră)suna în jurul lumii; poate fi tradus drept Fecioară Care Proclamă Cuvântul lui YAHUVEH în Jurul Lumii; numele pe care DUMNEZEU i l-a dat Profetului Elisabeth Elijah [Elisheva Eliyahu]; verbul „to ring” înseamnă și a bate clopotele, cum ar fi ale unei biserici, n.tr.) să înceapă să spună o rugăciune din nou. Nu doar asumați (sau, presupuneți; pur și simplu, n.tr.) că oamenii trebuie să fie martirizați de dragul MEU. Unde sunt rugăciunile? Este nevoie să vă (re)amintesc de Shaul, cel pe care voi îl numiți Paul (posibil, Pavel, n.tr.)? Nu știți voi că rugăciunile pentru mijlocire erau ceea ce se întâmpla și acela este motivul pentru care el a fost cruțat. EU am instructat-o pe această Ringmaiden să înceapă să se roage din timp pentru un câmp de forță care vă va cuprinde corpurile care va fi o protecție de armele omului și oricine care se apropie de voi. Cei/Cele (gen nespecificat în original, n.tr.) dintre cei câțiva (oameni, n.tr.) selecți ai MEI, cei/cele care sunt numiți/numite primele roade, căci voi sunteți alegerea MEA. Este ca și cum ați parcurge o ladă de legume; nu le alegeți pe cele mai bune? La fel (sau, așa, n.tr.) am ales-o și EU pe Mireasa MEA, Aleșii MEI/Alesele MELE și Selecții MEI/Selectele MELE (în original, „MY Chosen Ones and MY Elect;” pentru Selecți/Selecte, posibil, selectați/selectate pentru îndeplinirea anumitor sarcini; gen nespecificat în original, n.tr.)! Există un câmp de forță care vă va cuprinde pe care omul nu va putea să-l vadă până când arma nu este ațintită spre voi literalmente (sau, concret, n.tr.). (Acești oameni, n.tr.) caută să vă controleze mintea.

Cei răi/Cele rele (sau, malefici/malefice, n.tr.) caută să vă ia voința (sau, voia proprie, n.tr.) dar ei/ele uită iubiții MEI/iubitele MELE, că (aceasta, n.tr.) este voința (sau, voia, n.tr.) MEA, (aceasta, n.tr.) este Spiritul MEU, A MEA RUACH ha KODESH (Numele Sacru Ebraic al SFÂNTULUI DUH; conform Sfintelor Profeții 89 și 90, de gen feminin, n.tr.) și ei/ele nu se pot atinge de ea (nu de EA; în original, „it,” nu „HER,” n.tr.). Nu este mintea voastră căci voi MI-ați predat-o MIE, astfel încât Creatorul vostru să vă poată vorbi, astfel încât să MĂ puteți auzi(,) și EU am ridicat Profeți după PROPRIUL MEU Spirit (sau, Duh, n.tr.). (Oamenii, n.tr.) cei falși spun, „Nu ascultați Profeții,” dar EU întotdeauna am avut un Profet. EU L-am trimis pe acest pământ pe Profetul Profeților, EL este Fiul MEU YAHUSHUA. EL n-a părăsit acest pământ până când Mângâietorul n-a venit(,) Care a împărtășit (tradus literal, făcut bucăți și dat; sau, comunicat; același cuvânt, „imparted,” este folosit în versiunea standard în Limba Engleză a Romani 1:11; Noua Traducere în Limba Română 2006 este „a face parte;” „Căci tânjesc să vă văd, ca să vă fac parte de vreun dar duhovnicesc spre întărirea voastră, 12 pentru ca atât voi, cât şi eu, să fim încurajaţi în acelaşi timp – voi prin credinţa mea, iar eu prin a voastră,” n.tr.) adevăratul dar al Profeției, astfel încât Copiii MEI să poată auzi din nou.

Vreți să știți de ce nu puteți auzi (sau, de ce nu auziți, n.tr.)? Căci atâția/atâtea se zbat și spun, „Eu doar o să ascult ce spune acest profet.” Dar voi trebuie să învățați, căutați-MĂ pentru voi înșivă/însevă (tradus literal; expresie; sau, pe cont propriu, n.tr.). Doriți cu toată inima voastră ca vocea MEA voi s-o auziți și EU nu vă voi dezamăgi. Chiar și Codurile Bibliei (sau, Biblice; în original, „the Bible Codes,” n.tr.), unele sunt reale (sau, adevărate, n.tr.), unele sunt contrafaceri(,) dar chiar (și, n.tr.) cuvinte ici și colo, dacă n-aveți discernământ satana îl va lua (sau, posibil, va lua cuvintele; singular conform originalului, dar singularul poate fi folosit uneori pe post de plural; Limba Engleză Americană, n.tr.) și vă va conduce în derivă. Astfel (sau, prin urmare, n.tr.) păziți-vă (sau, feriți-vă, n.tr.) pe cine ascultați, se aliniază (ce spun acești oameni, n.tr.) cu Cuvântul MEU?

Păziți-vă (sau, feriți-vă, n.tr.) de Proorocii distrugerii (complete; în original, „doom Sayers,” n.tr.) care dau profeții fără (absolut; emfază conform originalului, n.tr.) nicio speranță împământată (tradus literal, înmormântată; „interred,” n.tr.) (în ele, n.tr.). Această Ringmaiden întotdeauna proclamă cuvinte de avertisment dușmanilor dar (absolut; emfază în original, n.tr.) niciodată nu profețesc EU vreodată de ceea ce va fi, fără de asemenea a vă lăsa speranța că EU am control(ul), că EU urmăresc (cu scopul de a vă păzi; acum, sau, continuu, n.tr.) și (că, n.tr.) EU, YAHUVEH, îi/le voi proteja pe cei/cele care sunt cu adevărat ai MEI/ale MELE. Cum deveniți ai MEI/ale MELE? Acceptându-L (sau, prin a-L accepta, n.tr.) pe YAHUSHUA ha MASHIACH (Numele Sacru Ebraic al MÂNTUITORULUI; „ha,” sau, scris cu litere mari, „HA,” este articol hotărât intraductibil, iar „MASHIACH” este „MESIA;” Numele poate fi parafrazat drept, CEL Care cu adevărat, sau, în mod categoric, este MESIA, n.tr.) pe Care Grecii ÎL numesc Iisus Hristos (în original, „Jesus Christ,” n.tr.). Căci niciodată nu fac EU vreun lucru (emfază în original, n.tr.) fără mai întâi a-i avertiza pe Profeții MEI (limbaj original similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Amos 3:7; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Căci Stăpânul DOMN nu face nimic / fără să-ŞI descopere hotărârea / robilor SĂI, Profeţii;” referință citată des în contexte similare în Sfintele Profeții, n.tr.) și astfel (sau, prin urmare, n.tr.) EU o emit (sau, trimit; în special, ca mesager; în original, „send forth,” n.tr.) pe această Ringmaiden acum să vă avertizeze de ceea ce va veni (sau, stă să vină, n.tr.). Cel mai mare (sau, important, sau, însemnat, n.tr.) mod ca voi să vă pregătiți este să căutați Fața MEA (sau, Chipul MEU, n.tr.), (să, n.tr.) căutați voia MEA, căci EU încă am buzunare sigure (tradus literal; „safe pockets;” posibil, locuri sau grupuri de oameni sigure, n.tr.). Imaginați-vă (sau, vedeți în imaginația voastră, n.tr.) mâna Atotputernicului Creator YAHUVEH într-o bătaie cu pietre din Rai. Dar voi gândiți (sau, credeți, n.tr.) că aveți pietre pe care să le aruncați înapoi (sau, spre DUMNEZEU, n.tr.) și totuși EU spun, „N-aveți niciuna” (sau, nicio piatră, n.tr.), America(,) EU râd de alertele tale roșii (posibil, codurile roșii emise de autorități în cazuri de extremă urgență; „red alerts,” n.tr.), căci distrugere va veni asupra acestei națiuni. Cei (sau, Oamenii; gen nespecificat în original; posibil și, Asupra celor, n.tr.) pe care EU am considerat că sunt doar demni/demne (sau, vrednici/vrednice, n.tr.) de distrugere și ea va veni de la mâna care a creat (atât, n.tr.) Cerurile cât și pământul.

O(,) om (sau, ființă umană, n.tr.) nesăbuit(ă) (sau, nebun(ă), sau, aiurit(ă), precum fecioarele nebune; „foolish;” notă anterioară, n.tr.), nesăbuit(ă), ce vei face tu când realizezi (sau, îți dai seama, n.tr.) prea târziu, (că, n.tr.) război a fost decretat din Rai. Dar cei/cele care cu adevărat ÎMI aparțin MIE, cei/cele care iau Tora (Legea lui DUMNEZEU așa cum i-a fost revelată lui Moise și înregistrată în primele cinci cărți ale Scripturilor Ebraice, Pentateuhul; în mod n.tr.) literal, cei/cele care cred că EU pot proteja, cei/cele care M-au pus pe MINE primul (sau, pe primul loc, n.tr.) în viața lor și (în, n.tr.) dragostea lor, cei/cele care au întins totul pe altarul de sacrificiu, voi veți găsi (sau, afla, n.tr.) că EU sunt YAHUVEH Care nu poate minți. O(,) pământ nesăbuit (sau, nebun, sau, aiurit; notă anterioară, n.tr.), cei răi/cele rele (sau, malefici/malefice, n.tr.) care sălășluiesc pe acest pământ, este adevărat așa cum EU i-am spus acestei Ringmaiden acum mult timp când ea a văzut cutremurele, când ea a văzut vântul cu el combinat și inundațiile (sau, potopurile, n.tr.) și vulcanele, cei/cele care au supraviețuit care erau răi/rele (sau, malefici/malefice, n.tr.) și chiar (și, n.tr.) cei/cele care sunt drepți/drepte (cuvântul original, „righteous,” este derivat din cuvântul „righteousness,” folosit în versiunea standard în Limba Engleză a Fericirilor, Matei 5:6; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Ferice de cei flămânzi şi însetaţi după dreptate, / căci ei vor fi săturaţi!” n.tr.) prin Fiul MEU(,) ea a auzit aceste cuvinte, „Acum, sfârșitul rundei unu, acum (începe, n.tr.) runda doi.” Este precum un meci de box, câte runde (un meci de box profesionist poate avea un maxim de 12 runde; meciuri mai puțin importante pot avea un minim de 4, n.tr.)? Și asta se va întâmpla când voi sunteți cel mai puțin conștienți/conștiente (că se întâmplă, n.tr.), acela este motivul pentru care (sau, de aceea, n.tr.) v-am spus EU Copiii MEI, „Ascundeți-vă pentru doar puțin (timp; „a little while,” n.tr.).” Ascundeți-vă în prezența sânului MEU; ascundeți-vă dedesubtul Aripilor MELE (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Psalmului 17:8; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Păzeşte-mă ca pe lumina ochilor, / ascunde-mă la umbra aripilor TALE;” posibilă referire, n.tr.) căci doar EU, YAHUVEH, sunt CEL Care vă va proteja atunci. Același Care vă protejează acum, EU vă voi proteja atunci.

Astfel rugați-vă de dinainte pentru acest câmp de forță Copiii MEI, rugați-vă de dinainte pentru cei/cele care sunt martirizați/martirizate (acum, sau, continuu, n.tr.) în jurul acestei lumi în Numele MEU, în Numele Fiului MEU. Nu doar asumați (sau, presupuneți, n.tr.) căci atunci când asumați (sau, presupuneți; chiar, n.tr.) este nevoie ca EU să vă reamintesc care sunt primele 3 litere (posibil joc de cuvinte; în original, „assume;” primele trei litere, „ass,” înseamnă și idiot, ticălos, sau fund/posterior, n.tr.)? Ascultați vocea acestei Ringmaiden căci cu adevărat EU vă avertizez așa cum o fac iar și iar, distrugere vine (sau, este pe drum, n.tr.) din Rai, o priveliște atât de înfricoșătoare (încât, n.tr.) lumea își va acoperi ochii.

Voi care inventați aceste boli și molimi (sau, urgii; „plagues;” notă anterioară, n.tr.)(,) ele vor veni asupra voastră și propriilor voastre gospodării. Nu veți putea să vă dați seama de ce. Dar RUACH ha KODESH și Sângele vărsat al lui YAHUSHUA este (sau, posibil, sunt; număr singular în original, n.tr.) anticorpii voștri pe care Copiii MEI îi vor folosi și molimele (sau, urgiile, n.tr.) nu se vor apropia de locuințele lor, tuturor celor care sunt găsiți/găsite fiindu-MI pe plac. Aceasta este promisiunea MEA pentru iubiții MEI/iubitele MELE Bebeluși (sau, Copilași; în original, „Babies,” n.tr.), Mireasă, Aleși/Alese și Selecți/Selecte. Astfel (sau, prin urmare, n.tr.) ascundeți-vă Copiii MEI pentru puțin (timp, n.tr.), căci din nou EU spun, EU, YAHUVEH, am decretat război din Rai asupra dușmanilor MEI, asupra celor care MĂ batjocoresc, asupra celor care rescriu Legile MELE, pentru cei/cele care încearcă să conducă oile MELE la măcel. EU, YAHUVEH, am decretat război din Rai dar voi nu știți la ce timp (sau, moment, n.tr.) distrugerea va cădea. Atâția morți și niciun timp (sau, răgaz, n.tr.) să-i îngroape, politicienii voștri se vor tângui. Ei (sau, politicienii; gen nespecificat în original, n.tr.) își agită pumnul la MINE (tradus literal; sau, MĂ amenință cu pumnul, n.tr.), acum EU ÎMI agit pumnul la (sau, îi ameninț cu pumnul pe, n.tr.) ei/ele. E un lucru înfricoșător să cazi în mâna Atotputernicului Viu YAHUVEH (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Evrei 10:31; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Înfricoşător lucru este să cazi în Mâinile DUMNEZEULUI Celui Viu!” posibilă referire, n.tr.) căci EU sunt începutul și EU nu cunosc niciun (sau, vreun, n.tr.) sfârșit. Dar voi de partea cealaltă o(,) dușmani ai (sau, de-ai, n.tr.) MEI, voi sunteți doar firavi femei și bărbați.

Nesăbuiți (sau, nebuni, sau, aiuriți; „foolish;” notă anterioară, n.tr.), nesăbuiți, nesăbuiți oameni ai acestei lumi, de ce e nevoie pentru ca voi să ascultați? Căci EU vă vorbesc în vreme (sau, condiții meteorologice; „weather,” n.tr.), voi doar dați din cap și spuneți(,) nu-i ciudat? EU v-am spus că vă vorbesc în potopuri (sau, inundații, n.tr.); voi nu dați nicio atenție (sau, nu sunteți deloc atenți, n.tr.)(,) nici măcar în uragane (sau, posibil, în timpul uraganelor, n.tr.). Câți oameni trebuie să moară înainte ca ochii voștri să se întoarcă la MINE? Pur și simplu pare că dacă sunt doar clădiri și victime voi nici măcar nu MĂ recunoașteți (posibil, ca prezent în aceste lucruri; „acknowledge,” n.tr.). Astfel (sau, prin urmare, n.tr.) vă veți vedea vremea devenind mai ciudată. Omul (sau, ființa umană, n.tr.) gândește (sau, crede, n.tr.) că poate controla vremea. O(,) tu te dai mare(,) America(,) că ai mașina (vremii; posibilă referire la tehnologia prin care se controlează artificial vremea și activitatea seismică, HAARP, deținută și de guvernul American; în original, „the machine,” n.tr.) dar tu uiți; Cine este CEL Care depozitează (sau, înmagazinează, n.tr.) grindina, Cine înmagazinează zăpada, Cine înmagazinează ploaia, Cine face ca vulcanii să explodeze. Tu ÎL uiți pe CEL Care zguduie pământul și EU n-am nevoie de (sau, MIE nu-MI trebuie, n.tr.) nicio mașină (tehnologică; sau, mașinărie, n.tr.).

De ce se face că tu gândești (sau, crezi, n.tr.) că doar atunci când soldații tăi cad că EU văd doar lacrimile celor dragi ai tăi. Dar în alte țări, cele pe care tu le consideri dușmanii tăi, de ce se face că tu gândești (sau, crezi, n.tr.)(,) o(,) America și acestor celorlalte națiuni de asemenea EU le vorbesc, de ce se face că voi gândiți (sau, credeți, n.tr.) că lacrimile care sunt vărsate pentru (oamenii, n.tr.) morți, EU nu le văd? Că durerea EU n-o simt! Jale (sau, vai, n.tr.) fie de Națiunile (literă mare conform originalului; posibilă referire și la Națiunile Unite, The United Nations, n.tr.) care sunt umflate în pene cu mândrie. O(,) America, tu chiar pui punct la (sau, când scrii litera, n.tr.) „i” cu cuvântul mândrie.

Chiar și MIE MI-e rușine, căci EU i-am/le-am (gen nespecificat în original, n.tr.) binecuvântat pe unii/unele dintre proprii MEI copii cu bogăție și ei/ele spun că MĂ urmează pe MINE, ei/ele chiar vin aici să asculte cuvintele pe care EU i le dau acestei Ringmaiden a (sau, de-a, n.tr.) MEA și totuși ei/ele tezaurizează (sau, înmagazinează în posesia lor; în original, „hoard,” n.tr.) și ei/ele depozitează (sau, acumulează, n.tr.) bogăția pe care EU le-am dat-o. Ei/Ele spun că e pentru o zi ploioasă (sau, neagră; expresie; pentru momente când vor avea probleme și vor avea nevoie de bani, n.tr.). EU le-am dat lor vapoarele (sau, ambarcațiunile, n.tr.), EU le-am dat lor pământurile (sau, terenurile, n.tr.), EU le-am dat lor avioanele, EU le-am dat lor aurul, EU le-am dat lor argintul și EU i-am/le-am convins (de vina lor; și, în același timp, condamnat; același cuvânt are ambele sensuri în Limba Engleză, „convict;” acest cuvânt ÎI este asociat cu precădere SFÂNTULUI DUH în Sfintele Profeții și apare în versiunea în Limba Engleză a Ioan 16:7-8; Noua Traducere în Limba Română 2006 este de „[a] dovedi lumea vinovată;” „Totuşi vă spun adevărul: vă este de folos să plec, pentru că dacă nu plec, Apărătorul (termen asociat SFÂNTULUI DUH; conform notelor ediției, este numit și Avocat, Mijlocitor, Sfătuitor, Mângâietor, Ajutor; „aria semantică a termenului grecesc este foarte largă şi nici un termen din limbajul contemporan nu o poate acoperi,” n.tr.) nu va veni la voi, dar dacă MĂ duc, ÎL voi trimite la voi. 8 Şi când va veni EL, va dovedi lumea vinovată cu privire la păcat, la dreptate şi la judecată,” n.tr.) iar și iar. Căci ei/ele își depozitează comorile aici pe pământ, antichitățile lor, conturile lor bancare și totuși în depozitul (sau, magazia, n.tr.) Raiului ei/ele sunt faliți/falite (sau, în faliment, n.tr.). (Chiar, n.tr.) e nevoie să vă (re)amintesc de unul care ar fi fost un discipol al lui YAHUSHUA deoarece el urma Tora, el urma cu loialitate (sau, fidelitate față de Dumnezeu; mult mai mult decât doar a crede că Dumnezeu există; „faithfully,” n.tr.) tot ceea ce Fiul MEU YAHUSHUA spunea, dar atunci când el a venit la YAHUSHUA și a spus(,) „Ce mai trebuie să fac (în plus, n.tr.)?” Nu i-a spus lui (sau, acestui om, n.tr.) YAHUSHUA(,) „Vinde tot ce ai și dă-l (sau, dă aceste lucruri; sau, posibil, dă banii de pe urma acestor vânzări, n.tr.) săracilor” și bărbatul s-a dus (sau, a plecat, n.tr.) trist dând din cap nu (posibilă referire la YAHUSHUA și tânărul bogat, Matei 19:16-30, Marcu 10:17-31 (citat după Sfânta Profeție), n.tr.).

Căci vedeți voi, Copiii MEI, el făcuse bogăția acestei lumi mai importantă decât Dumnezeul pe care pretindea a-L sluji. Astfel de asemenea nimic nu s-a schimbat și pentru asta EU MĂ mâhnesc. O(,) unde sunt Copiii cu Cutiile de Alabastru (tradus literal; în original, „the Alabaster Boxes;” termenul apare în versiunea standard în Limba Engleză a Matei 26:7, Luca 7:37, și Marcu 14:3, pasaje în care femei vin la DOMNUL cu sticle de mirodenii de ungere; posibilă referire, n.tr.)? O(,) unde sunt lacrimile? Cine va spăla picioarele Fiului MEU? (împreună cu nota despre Cutiile de Alabastru, posibilă referire la Luca 7:37; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Unul dintre farisei L-a rugat pe YAHUSHUA să mănânce cu el. YAHUSHUA a intrat în casa fariseului şi S-a aşezat să mănânce. 37 Şi iată că o femeie păcătoasă din cetate, aflând că EL era la masă în casa fariseului, a adus un vas de alabastru plin cu parfum. 38 Stând în spate, la picioarele lui YAHUSHUA, şi plângând, ea a început să-I stropească picioarele cu lacrimile ei şi să le şteargă cu părul ei; şi-I săruta picioarele şi I le ungea cu parfum. 39 Când a văzut acest lucru, fariseul care-L chemase la masă şi-a zis: „Dacă Acesta ar fi profet, ar şti cine şi ce fel de femeie este cea care-L atinge, ar şti că este o păcătoasă!” 40 YAHUSHUA i-a zis, „Simon, am ceva să-ţi spun.” „Spune, Învăţătorule,” a răspuns el. 41 „Un anume cămătar avea doi datornici. Unul îi datora cinci sute de denari (conform notelor ediției, „plata obişnuită pentru o zi de muncă era de un denar pe zi (soldaţii romani primeau, de asemenea, un denar pe zi). Prin urmare, această datorie reprezenta salariul pe 20 de luni de muncă, luând în calcul şase zile lucrătoare pe săptămână,” n.tr.), iar celălalt, cincizeci. 42 Fiindcă n-aveau cu ce să plătească, i-a iertat pe amândoi. Prin urmare, care dintre ei îl va iubi mai mult?” 43 Simon I-a răspuns, „Presupun că acela căruia i-a iertat mai mult.” YAHUSHUA i-a zis, „Ai judecat drept.” 44 Apoi, întorcându-SE către femeie, i-a zis lui Simon, „Vezi femeia aceasta? EU am intrat în casa ta şi tu nu MI-ai dat apă pentru spălat picioarele, dar ea MI-a stropit picioarele cu lacrimile ei şi MI le-a şters cu părul ei. 45 Tu nu MI-ai dat sărutare, dar ea, de când am intrat, nu încetează să-MI sărute picioarele. 46 Tu nu MI-ai uns capul cu untdelemn, dar ea MI-a uns picioarele cu parfum. 47 De aceea îţi spun că păcatele ei cele multe sunt iertate, căci a iubit mult. Dar cel căruia i se iartă puţin, iubeşte puţin.” 48 Apoi i-a zis femeii: „Păcatele îţi sunt iertate!”” citat extins pentru context, n.tr.) Unde sunt cei/cele care se vor mâhni, vor plânge și se vor lamenta (sau, tângui; sau, cei/cele care în mod obișnuit fac astfel, n.tr.) (din cauza păcatelor, sau, ca reacție la păcatele, n.tr.) acestei lumi, care ÎMI aduce (singular conform originalului, n.tr.) MIE atâta mâhnire? De ce plângeți voi doar pentru proprii voștri Soldați? De ce nu plângeți pentru alții? Dușmanul vostru nu este cel care Guvernul vostru spune că este dușmanul vostru, dușmanul vostru este Lucifer. Dușmanul vostru este oricine care se numește pe sine dușmanul MEU. Dușmanul vostru este împotriva a tot ceea ce este Sfânt. Dușmanul vostru vă spune că ceea ce e greșit e corect. EU MĂ uit (sau, urmăresc; acum, sau, continuu, n.tr.), ochii MEI se duc încoace și-n colo de-a curmezișul (în original, „across,” care poate fi tradus literal și, cruciș, sau, în cruce, asupra, n.tr.) acestui pământ, pentru a vedea cui cu adevărat îi pasă și EU știu aceasta Copiii MEI, căci voi veți ridica aceasta în rugăciune. Dușmanul vostru este (singular conform originalului, n.tr.) aceia/acelea (gen nespecificat în original, n.tr.) care sfâșie pruncii nevinovați din pântecele Mamelor lor și-i aruncă într-o pubelă de gunoi sau îi macină (posibil, complet, n.tr.) și-i pun în cosmetice (practică ce s-a demonstrat că ia loc în Statele Unite; posibilă referire la acest lucru, n.tr.). Aceștia/Acestea sunt dușmanii voștri.

EU v-am dat un avertisment în Ezechiel 9 (citat după Sfânta Profeție, n.tr.); EU îi/le pecetluiesc (sau, sigilez; acum, sau, continuu, n.tr.) pe cei/cele care vor fi protejați/protejate de mânia MEA pe măsură ce (sau, când, sau, căci, n.tr.) ochii voștri sunt concentrați pe război după război. Voi uitați, o(,) dușmani ai (sau, de-ai; gen nespecificat în original, n.tr.) MEI, (că, n.tr.) EU voi avea ultimul cuvânt. EU vorbesc din cer (cosmic; în original, „sky;” nu Ceruri, sau, Rai, „Heavens,” n.tr.) și foarte repede voi veți vedea că EU nu sunt un Creator YAHUVEH Care va fi (sau, Care va tolera, sau, Care tolerează, să fie, n.tr.) batjocorit ușor (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Galateni 6:7; posibilă referință; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Nu vă înşelaţi! DUMNEZEU nu SE lasă batjocorit! Ce seamănă omul, aceea va secera;” referință citată des în Sfintele Profeții, n.tr.). EU ÎMI rezerv (acum, sau, continuu, n.tr.) mânia pentru dușmanii MEI, pentru toți cei/toate cele care iau cuvântul căsătorie și pângăresc chiar și numele. Căsătoriile de același sex acestei lumi ei/ele le proclamă. Ei/Ele mărșăluiesc în paradele lor de homosexuali; ei/ele își flutură (sau, etalează, în special, sfidător sau cu obrăznicie, n.tr.) păcatele înaintea lumii. O(,) dar bărbați nesăbuiți (sau, nebuni, sau, aiuriți; notă anterioară, n.tr.) și femei nesăbuite (sau, nebune, sau, aiurite; notă anterioară, n.tr.)(,) EU, YAHUVEH, voi avea ultimul cuvânt. Voi doar vă lucrați (sau, faceți, n.tr.) drumul vostru (sau, calea voastră, n.tr.) în jos spre nivelul Iadului (posibil, la, n.tr.) care veți coborî.

Duhoarea păcatelor acestui pământ au (plural conform originalului, n.tr.) ajuns la Rai și acum EU n-am nicio alternativă în afară de a proclama război asupra acestui pământ din Rai. Ochii voștri vor vedea pe cer acel lucru pe care voi nu veți vrea să-l vedeți. Dar acest lucru nu va fi prin vreo armă a (sau, de-a, n.tr.) omului, (și, n.tr.) astfel nu fiți înșelați/înșelate căci EU, YAHUVEH, dau această proclamare de război așa cum EU am făcut în timpuri (de, n.tr.) dinainte, astfel (sau, așa, n.tr.) EU voi face din nou. Astfel(,) Copiii MEI, EU vă preavertizez de ceea ce va veni (sau, stă să vină, n.tr.), vedeți ca mâinile voastre să nu fie de vină, vedeți ca gura voastră să fi avertizat, astfel încât sângele celor (sau, oamenilor, n.tr.) ticăloși să nu fie pe mâinile voastre. Doar prin mila MEA (se face că, n.tr.) EU (măcar fac gestul de a-i pune, n.tr.) pe Profeți să avertizeze căci chiar (și, n.tr.) proprii MEI Copii își scutură capetele și pe aceste Profeții unii/unele le disprețuiesc. Dar EU nu fac nimic fără mai întâi a le spune Profeților (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Amos 3:7; posibilă referire; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Căci Stăpânul DOMN nu face nimic / fără să-ŞI descopere hotărârea / robilor SĂI, Profeţii;” referință citată des în contexte similare în Sfintele Profeții, n.tr.), și astfel din nou EU proclam de la această Ring Maiden (tradus literal, Fecioară Care Sună; posibil joc de cuvinte cu „Ringmaiden,” explicat anterior, n.tr.)(,) aceasta este o proclamație de război!

Cei/Cele care se căiesc înaintea MEA, cei/cele care varsă lacrimi de remușcare, cei/cele care se întorc spre (tradus literal; sau, apelează la, n.tr.) YAHUSHUA ha MASHIACH, cei/cele care se vor supune și întoarce (tradus literal; sau, vor vrea, sau, vor alege, să se supună și să se întoarcă, n.tr.) de la păcatele lor rele (sau, malefice, n.tr.) în această zi, EU sunt credincios (sau, fidel, sau, loial, n.tr.) și EU voi ierta până nu e prea târziu (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a 1 Ioan 1:9; Noua Traducere în Limba Română este, „Dacă ne mărturisim păcatele, EL este credincios şi drept ca să ne ierte păcatele şi să ne curăţească de orice nedreptate,” n.tr.). Dar EU vă spun aceasta(,) Copiii MEI; (aceasta, n.tr.) este doar o mică rămășiță din această Rasă Umană. O(,) America și Anglia (în original, „England,” n.tr.) și toți cei/toate cele (sau, toți oamenii, n.tr.) care sunt umflați/umflate în pene cu mândrie. (Chiar, n.tr.) e nevoie ca EU să vă (re)amintesc, (că, n.tr.) mândria vine înaintea unei mari (sau, importante, sau, însemnate, n.tr.) căderi (limbaj arhaic în original; foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză, King James, a Proverbe 16:18; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Mândria merge înaintea distrugerii, şi un duh arogant merge înaintea căderii;” posibilă referință, n.tr.) și o mare (sau, importantă, sau, însemnată, n.tr.) cădere vine (sau, este pe drum, n.tr.) și (posibil, că, n.tr.) nimeni nu va putea să vă salveze? Astfel(,) Copii(,) ați fost avertizați/avertizate. Voi veți ști ce înseamnă când veți vedea focul de pe cer (limbaj original similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Apocalipsei 8:7, Prima Trâmbiță a Apocalipsei; Noua Traducere în Limba Română este, „Primul a sunat din trâmbiţă. Şi a venit grindină şi foc amestecat cu sânge, care au fost aruncate pe pământ. A treia parte a pământului a fost arsă, a treia parte a copacilor a fost arsă şi toată iarba verde a fost arsă;” posibilă referire, n.tr.). Astfel (sau, prin urmare, n.tr.) ascundeți-vă Copiii MEI doar pentru (posibil, încă, n.tr.) puțin (timp, n.tr.).

*******

Astfel este vorbit, astfel este scris Această Ringmaiden a lui YAHUSHUA Apostol Elisabeth Elijah (Elisheva Eliyahu) 25/06/2004.

Vă rog împărtășiți aceasta tuturor celor (sau, oamenilor, n.tr.) care trebuie să fie avertizați(,) eu nu vreau să fiu responsabilă pentru sângele cuiva pe mâinile mele pentru că (aceste persoane, n.tr.) n-au fost avertizate. Ezekiel 3:17-21 („Fiul omului, te-am pus străjer peste cei din Casa lui Israel. Când vei auzi vreun Cuvânt din Gura MEA, să-i avertizezi din partea MEA! 18 Dacă îi voi zice celui nelegiuit: «Sigur vei muri!», iar tu nu-l vei avertiza şi nu-i vei vorbi ca să-l întorci de la calea lui cea rea şi să-i scapi astfel viaţa, cel nelegiuit va muri datorită vinii lui, dar sângele lui îl voi cere din mâna ta. 19 Dacă însă îl vei avertiza pe cel nelegiuit, iar el nu se va întoarce de la răutatea lui şi de la calea lui cea rea, atunci acesta va muri datorită vinii lui, iar tu îţi vei scăpa sufletul. 20 Dacă cel drept se va întoarce de la dreptatea lui şi va săvârşi nedreptate, voi pune înaintea lui o cursă şi el va muri. Dacă nu l-ai avertizat, atunci el va muri în păcatul lui şi nu-i vor fi amintite faptele drepte pe care le-a făcut, iar sângele lui îl voi cere din mâna ta. 21 Dacă tu însă l-ai avertizat pe cel drept să nu păcătuiască, şi el nu a păcătuit, atunci acesta va trăi, datorită faptului că a fost avertizat, iar tu îţi vei scăpa sufletul;” versete citate des în Sfintele Profeții; citat extras din Noua Traducere în Limba Română 2006, n.tr.)

Appendix

Marcu 10:17-31 – Noua Traducere în Limba Română 2006

YAHUSHUA şi tânărul bogat

Chiar când pornea la drum, a alergat la EL un om care a îngenuncheat înaintea LUI şi L-a întrebat:

Bunule Învăţător, ce să fac ca să moştenesc viaţă veşnică?

18 YAHUSHUA i-a răspuns:

De ce MĂ numeşti „bun”? Nimeni nu este bun decât UNUL: DUMNEZEU. 19 Cunoşti poruncile: „Să nu ucizi,” „Să nu comiţi adulter,” „Să nu furi,” „Să nu depui mărturie falsă,” „Să nu înşeli,” „Cinsteşte-l pe tatăl tău şi pe mama ta.” (conform notelor ediției, referire la Exodul 20:12-16 și Deuteronom 5:16-20, n.tr.)

20 El I-a spus:

Învăţătorule, pe toate acestea le-am împlinit încă din tinereţea mea.

21 Privindu-l, YAHUSHUA l-a iubit şi i-a zis:

Îţi lipseşte un singur lucru: du-te, vinde tot ce ai şi dă săracilor, şi vei avea astfel o comoară în cer. Apoi vino, urmează-MĂ!

22 Mâhnit de aceste cuvinte, a plecat întristat, pentru că avea multe posesiuni.

23 YAHUSHUA a privit în jur şi le-a zis ucenicilor SĂI:

Cât de greu va fi pentru cei bogaţi să intre în Împărăţia lui DUMNEZEU!

24 Ucenicii au rămas uimiţi de cuvintele LUI. YAHUSHUA le-a zis iarăşi:

Copii, cât de greu este (pentru cei ce se încred în bogăţii) (conform notelor ediției, „cele mai timpurii şi mai importante manuscrise nu conţin aceste cuvinte,” n.tr.) să intre în Împărăţia lui DUMNEZEU! 25 Este mai uşor să treacă o cămilă prin urechea acului, decât să intre un om bogat în Împărăţia lui DUMNEZEU.

26 Ei au rămas foarte uimiţi şi se întrebau între ei: „Atunci cine poate fi mântuit?”

27 YAHUSHUA i-a privit şi a zis:

Este imposibil pentru oameni, dar nu şi pentru DUMNEZEU, căci pentru DUMNEZEU toate lucrurile sunt posibile.

28 Petru a început să-I zică:

Iată, noi am lăsat totul şi TE-am urmat.

29 YAHUSHUA a răspuns:

Adevărat vă spun că nu este nimeni care să-şi fi lăsat casă, sau fraţi, sau surori, sau mamă, sau tată, sau copii sau ogorul de dragul MEU şi de dragul Evangheliei 30 şi care să nu primească de o sută de ori mai mult acum, în vremea aceasta, case, fraţi, surori, mame, copii şi ogoare, împreună cu persecuţii, iar în veacul care vine – viaţă veşnică. 31 Dar mulţi din cei dintâi vor fi cei din urmă, iar cei din urmă vor fi cei dintâi.”

Ezechiel 9 – Noua Traducere în Limba Română 2006

După aceea a strigat cu glas tare în auzul urechilor mele, zicând: „Să se apropie străjerii cetăţii, fiecare cu arma lui de distrugere!” 2 Deodată au apărut şase bărbaţi, venind dinspre drumul Porţii de Sus, care este înspre nord, fiecare cu arma lui distrugătoare în mână. Între ei era un om îmbrăcat în haine de in, care avea la brâu o călimară. Ei au venit şi s-au oprit în apropierea altarului de bronz.

3 Slava DUMNEZEULUI lui Israel s-a ridicat dintre heruvimii de unde era şi a venit deasupra pragului Casei. Apoi EL l-a chemat pe bărbatul care era îmbrăcat în haine de in şi care avea călimara la brâu. 4 DOMNUL i-a zis: „Străbate cetatea, străbate Ierusalimul şi fă un semn pe frunţile celor ce suspină şi gem din cauza tuturor urâciunilor care se săvârşesc în mijlocul ei.”

5 Iar celorlalţi le-a zis în auzul urechilor mele: „Străbateţi cetatea în urma lui şi ucideţi! Ochii voştri să nu arate milă şi să nu cruţaţi pe nimeni! 6 Bătrâni şi tineri, fecioare, copii şi femei, pe toţi să-i ucideţi! Însă de toţi aceia care au primit semnul să nu vă atingeţi! Începeţi chiar din Lăcaşul MEU!” Aşa că ei au început cu bătrânii care erau înaintea Casei.

7 EL le-a zis: „Pângăriţi Casa şi umpleţi-i curţile cu morţi! Porniţi!” Ei au pornit şi au început să ucidă prin cetate. 8 În timp ce ucideau ei, eu am rămas singur. Atunci am căzut cu faţa la pământ şi am strigat, zicând:

Ah, Stăpâne DOAMNE! Vei distruge TU toată rămăşiţa lui Israel, revărsându-ŢI Furia peste Ierusalim?

9 – Păcatul Casei lui Iuda şi al Casei lui Israel este mare, mi-a zis EL, este foarte mare. Ţara este plină de vărsare de sânge, iar cetatea este plină de nedreptate, căci ei zic: „DOMNUL a părăsit ţara şi DOMNUL nu vede!” 10 De aceea nu voi avea milă de ei şi nu-i voi cruţa, ci voi face să cadă asupra capului lor faptele lor.

11 Deodată bărbatul îmbrăcat în haine de in şi cu călimara la brâu s-a întors cu următorul mesaj: „Am făcut cum ai poruncit!”


* * * * * * *